Entradas

Certificado médico y traducción jurada

Este artículo se centra en la traducción jurada de textos del sector biosanitario. En concreto, en el certificado médico. El campo de la traducción médica es muy amplio. Por ello, he decidido hablar con más profundidad sobre este texto tan concreto.

En primer lugar, definimos qué es un certificado médico. Ten en cuenta que no es lo mismo que un informe médico. Se trata de dos documentos distintos que persiguen fines diferentes.

¿Qué es un certificado médico?

Para definir qué es un certificado médico recurrimos al organismo encargado de expedirlos:

“Los certificados médicos son documentos privados oficiales, asimilados a documentos administrativos, y con un valor reforzado penalmente, que expiden médicos colegiados a los ciudadanos, para el cumplimiento de deberes y obligaciones públicas, o el acceso a beneficios o disfrute de derechos. Algunos ejemplos de certificados médicos incluyen los certificados médicos de defunción, los certificados médicos de aptitud deportiva o los certificados médicos expedidos a efectos del permiso de conducción o de armas.”

Definición según la Organización Médica Colegial (OMC)

¿Qué características debe tener un certificado médico?

El certificado médico es un informe con unas características muy específicas. Como hemos observado, el certificado médico es un documento médico oficial que redacta un médico colegiado en un impreso oficial. Se solicita para optar a determinados servicios y actividades o para acreditar situaciones civiles (discapacidad, estado psíquico, implantación de prótesis…).

 

En el certificado médico se hace constar el estado de la salud de solicitante en el momento de la petición. La expresión “certifico” es la encargada de hacer constar la situación médica.

Las diferencias con el informe médico son notables en cuanto a la forma y en cuando al contenido y los fines que se persiguen.

¿Qué tengo que hacer si necesito un certificado médico?

El certificado médico se puede adquirir en estancos, farmacias o en el Colegio Oficial de Médicos de tu provincia. También lo puedes comprar en algunos centros médicos, como es el caso de los certificados médicos para sacarse el permiso de conducir o el permiso de armas. ¿Su precio? Unos 3,50 euros.

¿Para qué lo necesito?

En la actualidad, son muchas las empresas que solicitan un certificado médico oficial para asegurarse de que la persona que quiere trabajar con ellos reúne el estado de salud adecuado para el puesto de trabajo en cuestión. Si la empresa es una multinacional que sólo usa el inglés, necesitarás la traducción jurada de tu certificado médico.

¿Tienes alguna prótesis y temes que salten los controles de seguridad del aeropuerto? En muchas ocasiones, realizamos  la traducción jurada de certificados  médicos para que los viajeros puedan informar a las personas encargadas de los controles de seguridad de que llevan una prótesis.

En el mundo deportivo también es muy frecuente el uso de certificados médicos para certificar el estado de salud de los deportistas.

Traducción médica

En general, la traducción médica es una actividad imprescindible para el desarrollo de la comunicación y el conocimiento médicos. Por lo tanto, ofrece numerosas posibilidades de trabajo y, por sus características, requiere profesionales específicamente formados para ella.

Como es obvio, la traducción sanitaria requiere el dominio de la terminología médica. Dado que el traductor no es un profesional de la medicina, muchas veces, hay que consultar a expertos y trabajar en equipo con ellos.

En el caso concreto de la traducción jurada de este tipo de textos, hay que tener muy en cuenta en qué situación se va a utilizar el documento y pedir la colaboración del cliente cuando sea necesario. En muchas ocasiones encontramos documentos originales con dificultades de legibilidad.

Las cuestiones más recurrentes en la traducción de certificados médicos suelen ser dos. Por un lado, la traducción de siglas y abreviaturas médicas y, por otro, la traducción de marcas y principios activos. Otras veces lo más complicado es entender la letra del médico.

Traductor Jurado Inglés.net

En Traductor Jurado Inglés atendemos todas tus dudas sobre la traducción jurada de tus certificados médicos. Si tienes cualquier duda o consulta, contacta con nosotros. Estamos aquí para asesorarte y facilitarte la vida.

Si necesitas una traducción jurada o quieres hacernos alguna consulta al respecto, contacta con nosotros. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

Nuestro equipo cuenta con un traductor jurado encargado de las traducciones urgentes. Si deseas conocer más sobre nuestros servicios, consulta nuestra web o nuestra página de Facebook.

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo