Entradas

¿Qué es UK Naric?

A la hora de irse a trabajar o a estudiar a Reino Unido surgen muchísimas dudas de todo tipo, ¿cómo adaptarse a una nueva ciudad? ¿qué trámites nos pueden facilitar la vida? o ¿qué sitios visitar? Y es cierto que para emigrar hay que tener muchos factores en cuenta, ya que es una decisión que determinará nuestro futuro personal y profesional. ¿Has escuchado hablar de UK Naric, pero no tienes muy claro de qué se encarga? Este artículo te interesa.

En Traductor Jurado Inglés, algunas  de las preguntas que más nos hacen nuestros clientes son las siguientes: ¿a qué equivalen mis títulos de España en Reino Unido? ¿hay alguna entidad oficial que se encargue de ello? ¿necesito la traducción jurada y también el “Statement of Comparability”?

Hoy dedicamos nuestro artículo de blog a hablar sobre una agencia que se dedica a la comparación de cualificaciones y  habilidades internacionales. Como muchos ya se imaginarán, nos referimos  a UK NARIC. Por otra parte, si perteneces al sector de la educación también te interesará leer este artículo que escribimos hace un tiempo sobre el certificado QTS.

¿Qué es UK NARIC?

UK NARIC es la agencia nacional de Reino Unido para el reconocimiento y la comparación de titulaciones y habilidades internacionales. UK NARIC es la entidad oficial encargada de esta función en nombre del Gobierno de Reino Unido. No obstante, también realizan otras funciones como, por ejemplo, investigación y consultoría, congresos anuales y formación.

Por lo tanto, si quieres (o te solicitan en tu trabajo o universidad) un documento emitido por una entidad oficial de Reino Unido que determine a qué equivale tu titulación española en UK, necesitas un Statement of Comparability de UK Naric.

¿Qué es un Statement of Comparability?

El objetivo de un Statement of Comparability (una carta en la que UK Naric especifica a qué equivale tu titulación en Reino Unido) es aumentar las posibilidades de encontrar trabajo en Reino Unido. Esta carta te permite acreditar cuál es exactamente tu titulación. Como cabe esperar, no siempre resulta fácil establecer de forma exacta el nivel de las distintas cualificaciones profesionales. Por ello, este organismo ofrece una evaluación de las titulaciones extranjeras y las compara con el marco nacional de titulaciones de Reino Unido. El Statement of Comparability refleja el resultado de este estudio. También incluye información sobre la institución que otorga la titulación y el año de finalización.

¿Hay alguna tabla de correspondencias que me pueda orientar un poco?

Sí, UK Naric ha desarrollado una tabla de orientación a la que puedes acceder haciendo clic aquí. No obstante, si tienes alguna duda puedes consultar sin problema con algún miembro de nuestro equipo. Tenemos años de experiencia en la traducción jurada de documentos académicos y será un verdadero placer atender tus dudas al respecto.

¿Necesito la traducción jurada y también el “Statement of Comparability”?

Para solicitar el Statement of Comparability necesitarás las traducciones juradas de tus títulos, un suplemento de diploma o certificado en inglés. Nosotros siempre recomendamos preguntar y asesorarse antes de iniciar los trámites. Conocer los procesos con antelación nos facilita la vida. Presentar desde el principio toda la documentación que nos van a requerir ahorra tiempo y simplifica los procesos. Si ya tienes todo lo que necesitas, puedes iniciar tu solicitud aquí.

En Traductor Jurado Inglés atendemos todas las dudas que tengas sobre la traducción jurada de tu documentación y tenemos en cuenta todos los comentarios de nuestros clientes. Si necesitas una traducción jurada o quieres hacernos alguna consulta al respecto, contacta con nosotros por teléfono, correo electrónico o redes sociales. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

Nuestro equipo siempre cuenta con un traductor jurado encargado de las traducciones urgentes. Si deseas conocer más sobre nuestros servicios, consulta nuestra web o nuestra página de Facebook.

 

 

 

 

Sworn translators

Many of our clients ask us several questions about our job. Who are sworn translators? Why are sworn translators so important and necessary? How can I check that the person I am talking to is really a sworn translator?

 sworn-translators

Who are sworn translators?

In Spain, the Ministry of Foreign Affairs is the body which authorizes sworn translators to carry out their job: to translate public documents such as academic transcripts, notarial deeds, birth/death/marriage  certificates, articles of association, contracts, etc. The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation provides sworn translators with the relevant title in order for them to be able to translate as official translators and to perform thus their job.

Most Spanish sworn translators must pass a variety of quite difficult examinations which prove and assess their quality, knowledge and translation abilities… It was not easy, but we studied hard… we went through it… and we achieved it! Now, at last, we are sworn translators and here we are to help you with your official documents (if you, for instance, need to go abroad and are required to submit such documents in a language different from yours).

sworn-translator-cordoba

Why are sworn translators so important and necessary?

A sworn translator always signs his/her translations and seals them and, as if by magic, they become sworn translations, that is, translations of an official nature. The sworn translator’s  signature and seal certify that the translation is correct, accurate and legally valid. Sworn translators translate a variety of documents. In other words, any document can be translated by a sworn translator, the most common ones are these: academic transcripts, university diplomas, birth and death certificates, marriage certificates, work permits, ID cards, driving licences, family books, powers of attorney, deeds by a Notary Public, etc.

 

How can I check that the person I am talking to is really a sworn translator?

The Spanish Language Interpretation Office periodically draws up a list including all sworn translators/interpreters who have been appointed as such on the part of the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. This list indicates the language(s) they have been authorized to translate/interpret. The latest update is available via this link.

If you need a sworn translation or know somebody who needs it, or have queries or questions in this regard, we would be pleased to help you at your earliest convenience. You can contact us by phone, e-mail or through our social networks. We reply to our clients very quickly.

In our team we always have a translator ready to do urgent translations of any nature/type. If you wish to find out more about our services, we invite you to visit our website or our Facebook page.

Written by Rafael