Entradas

Diciembre 2018, Felices Fiestas – Traductor Jurado Inglés.net

Diciembre 2018, Felices Fiestas – Traductor Jurado Inglés.net 

Mañana empieza diciembre. Este mes nos trae el comienzo de las fiestas navideñas. Durante esta época siempre me gusta hacer un pequeño resumen de cómo ha ido el año en general. No sólo me refiero a hacer una lista de objetivos alcanzados de forma superficial.

Diciembre es un mes para reflexionar y hacer una pequeña introspección sobre nuestros proyectos. Ser conscientes de qué estamos haciendo bien y qué podemos mejorar nos ayudará a hacer las cosas mejor en el futuro. También es un buen momento para proyectar nuestra vida y nuestra empresa.

Para empezar bien el año, siempre viene bien poner un poco de orden. Repasar los materiales, ponerlos a punto, comprar material de oficina actualizado para el nuevo año que se acerca, hacer limpieza en los archivos y hacer balance de cómo ha ido el año. Limpiar, renovar y ordenar. Y es que no podemos olvidar que el final de un año es el inicio de otro y hemos de prepararnos para ello.

El final de un año es el inicio de otro y hemos de prepararnos para ello.

Una vez que hemos puesto todo en orden, resulta muy práctico hacernos una lista para el nuevo año. ¿Una lista de deseos? Bueno, puedes llamarlo como quieras. Yo anoto mis objetivos y retos para el nuevo año. Por ejemplo, grabar algunos vídeos para el canal de YouTube para conseguir más visibilidad y hablar de forma directa a mis clientes. De hecho, esa es una de  mis asignaturas pendientes. Me centro en atender bien a mis clientes y nunca encuentro tiempo para ponerme a grabar.

Traductor Jurado Inglés.net  – Cómo empezó todo

Hace ya más de tres años que inicié este proyecto profesional y cada año desde entonces he dedicado algo de tiempo a analizar en qué dirección voy. De hecho, siempre lo he hecho tanto en mi vida personal como profesional. Y es que al fin y al cabo el estilo de vida que queremos vivir va muy de la mano de nuestros proyectos profesionales.

Yo siempre he sido autónoma y me dedico a la traducción profesional desde 2008, ya antes de acabar la carrera. Apenas sé lo que es trabajar por cuenta ajena y siempre lo he compatibilizado con mi trabajo como traductora autónoma. Las cosas han cambiado mucho desde que empecé. Aunque si lo pienso con detenimiento, las cosas siempre están cambiando a gran velocidad y la única constante es el cambio. Nunca podemos pensar que ya está todo hecho. Tener disponibilidad para aprender cosas nuevas y estar en constante evolución nos facilitará el camino. ¿A lo que no estoy dispuesta? A dejar al margen mis valores, porque ellos son los que me han traído hasta aquí.

Una de las primeras razones por las que inicié este proyecto fue para seguir mis propios valores. En este artículo comparto contigo cuáles son mis valores más importantes: confianza, precios razonables para ambas partes, seriedad, trato amable, compromiso profesional y personal de formación constante. Siempre he trabajado en ellos y lo sigo haciendo. Durante estos años, terminé mi tesis doctoral y sigo formándome. También viajé a Santa Cruz de Tenerife a trabajar como docente en la Escuela Oficial de Idiomas y a Amberes (Bélgica) para hacer una estancia doctoral. Bueno, también viajé a Irlanda pero eso fue por amor al mundo celta y a los paisajes de ensueño.

Felices fiestas

Como cada diciembre, escribo este artículo de blog para desearte felices fiestas. No sé cómo te habrá ido la vida hasta ahora. Supongo que como a todos te habrán pasado cosas buenas y cosas malas. Si estás leyendo este artículo del mes de diciembre, te deseo felices fiestas y que mantengas la esperanza porque lo mejor está por venir.

¿Cómo puedo ayudarte?

Tengo más de 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español y Doctora en lenguas y culturas por la Universidad de Córdoba.

En muchas ocasiones, no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Presentar tu documentación de forma ordenada y completa te ayudará a agilizar tus trámites. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz para ti.

Si necesitas enviarme un documento muy grande y no puedes hacerlo en un correo electrónico, esto te interesa.

Si quieres una información más detallada sobre mis servicios como traductora jurada, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones en el menor tiempo posible. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés. Si lo necesitas, escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

Black Friday

Todos sabemos que el último viernes de noviembre se celebra el Black Friday. Últimamente está de moda en España. Pero hace unos años casi nadie conocía esta tradición americana. Sin embargo, ahora muchos de nosotros esperamos a ese día para hacer compras porque sabemos que encontraremos algunos descuentos antes de las fiestas navideñas.

De hecho, esta semana podemos encontrar anuncios con suculentos descuentos en todo tipo de artículos por el Black Friday. Moda, cosmética, electrónica… Estoy segura de que no te estoy contando nada que no sepas ya.

Está claro que estamos adoptando muchas costumbres americanas. Por ejemplo, Halloween. Cuando yo era pequeña apenas se escuchaba hablar de esta celebración, como mucho en clase de inglés. Y, sin embargo, ahora se celebra a lo grande. Lo mismo está ocurriendo con el Black Friday.

En realidad, a mí me apasiona la terminología, conocer la historia de las palabras, qué significan. Y, desde luego, hoy en día, Black Friday o Cybermonday son términos de total actualidad.

Pero… ¿de dónde viene realmente el famoso Black Friday?

Como ya sabemos, el Black Friday o  el “Viernes Negro” inaugura la temporada de compras navideñas. Pero… ¿se originó con ese propósito? Lo cierto es que hay varias teorías en torno al origen del Black Friday.

Una de las teorías apunta al viernes 24 de septiembre de 1869. En esta fecha el mercado entró en bancarrota. Tras un gran esfuerzo por conseguir beneficios, Wall Street, Jay Gould y Jim Fisk fracasaron y, de ahí, el nombre del “Viernes Negro”.

La teoría más conocida hace referencia a los pequeños comercios. Después de un año entero de números rojos (pérdidas), la llegada del día después de acción de gracias trajo “números negros” (beneficios). Inaugurando así la temporada de compras navideñas.

Hay quien cree que simplemente se trata de estrategias de marketing ideadas por los comercios para vender más. Con este artículo no pretendo dar ninguna opinión personal. Mi único propósito es explicar brevemente lo que es el Black Friday, por qué se celebra y cuál es el origen de esta tradición.

Cybermonday

Y por si te que quedaba algo por comprar… no te preocupes, aún te queda el Cybermonday.

En este caso, el Cybermonday o “Ciberlunes” sí que es una creación del marketing para fomentar las compras por Internet el lunes después del día de acción de gracias. Su origen no se remonta muy atrás en el tiempo.

De hecho, el Cybermonday se celebra desde 28 de noviembre de 2005. Si bien es cierto que esta “tradición” americana aún no es muy conocida en España. Al menos, no tanto como el Black Friday.

A todos nos gustan las ofertas y los descuentos. Y comprar algo que realmente necesitas a buen precio está genial. ¿A quién no le gusta eso? Pero ten en cuenta que en muchas ocasiones, detrás de estas campañas sólo hay objetivos de marketing.

Lo ideal es informarse y analizar un poco todo antes de comprar. Como todo, tiene su lado bueno y su lado malo. Aquí encontrarás información muy interesante que te hará tomar algunas precauciones.

¿Por qué escribo sobre Black Friday y Cybermonday?

No me andaré con rodeos. Escribo sobre estos temas porque vivo en el mundo y me gusta conocer qué hay detrás de estas campañas. ¿Por qué ahora sí se celebran en España y ahora no?

Como autónoma, tengo que hacer muchos números y darle muchas vueltas al coco para poder salir adelante. Por ejemplo, la compra de material de calidad para ofrecer un buen producto a mis clientes con una buena presentación sin morir en el intento.

Todo esto me hace plantearme si realmente merece la pena invertir en estos días o no y las ofertas y descuentos de Black Friday y Cybermonday son reales o sólo humo.

¿En qué puedo ayudarte?

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español y Doctora en lenguas y culturas por la Universidad de Córdoba. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz.

Si necesitas enviarme un documento muy grande y no te cabe en un correo electrónico, esto te interesa.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

Official Translation of Wills and Testaments

Many of our British and Irish clients who have properties on the Costa del Sol ask us several questions about the translation of their last will and testament. Do I need to translate my will? Why is it so important to make a Spanish Will? Do I need a certified translation? How can I check that the person I am talking to is really a sworn translator?

Derecho de sucesiones_Traductor Jurado Inglés Córdoba

Official Translation of Wills and Testaments_Sworn translators

In this article, we answer some of your questions about the sworn translation of your will and all the necessary documents drawn up in the course of your own proceedings (death/marriage certificate, probate certificate, estate affidavit, Apostille). However, this is just a brief outline of a complex and sensitive issue. Further legal advice on applicable law to the succession should be sought.

Do I need to translate my will?

Derecho de sucesiones_Traductor Jurado Inglés Costa del Sol

Official Translation of Wills and Testaments

If you make a will in Spain, the Spanish version of the will be the valid version. In most cases, the Spanish will only include Spanish goods. However, you will need the sworn translation of the Spanish will into English if the deceased had property in the UK or Ireland but did not granted an English will because he/she was residing in Spain at the time of her/his death.

In addition, you will need a sworn translation of your will to enforce it before the British or Spanish authorities.  The decision to make a will may be influenced by many factors, such as simplifying the process or avoiding long, expensive and difficult legal proceedings with regard to the administration of your estates.

Why is it so important to make a Spanish Will?

The public notary can help you when you decide to draft your will in Spain. This will protect you and your family legally. Thus, you will save time and money to your loved ones.

According to REGULATION (EU) No 650/2012 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4 July 2012 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and acceptance and enforcement of authentic instruments in matters of succession and on the creation of a European Certificate of Succession:

“In view of the increasing mobility of citizens and in order to ensure the proper administration of justice within the Union and to ensure that a genuine connecting factor exists between the succession and the Member State in which jurisdiction is exercised, this Regulation should provide that the general connecting factor for the purposes of determining both jurisdiction and the applicable law should be the habitual residence of the deceased at the time of death.”

It should be noted that United Kingdom and Ireland are not taking part in the adoption of this Regulation and are not bound by it or subject to its application.

Do you need a certified translation?

Traductor Jurado Inglés offers you professional translation services. We translate documents from and into English-Spanish and deliver on-time, quality work. We provide certified translations valid within Spain.

To find out more about our Translation Service… click on this link.

If you need a sworn translation or know somebody who needs it, or have queries or questions in this regard, we would be pleased to help you at your earliest convenience. You can contact us by phone, e-mail or through our social networks. We reply to our clients very quickly.

In our team we always have a translator ready to do urgent translations of any nature/type. If you wish to find out more about our services, we invite you to visit our website or our Facebook page.

How can I check that the person I am talking to is really a sworn translator?

In Spain, the Ministry of Foreign Affairs is the body which authorizes sworn translators to carry out their job: to translate public documents such as academic transcripts, notarial deeds, birth/death/marriage certificates, probate documents, articles of association, contracts, etc. The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation provides sworn translators with the relevant title in order for them to be able to translate as official translators and to perform thus their job.

The Spanish Language Interpretation Office periodically draws up a list including all sworn translators/interpreters who have been appointed as such on the part of the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. This list indicates the language(s) they have been authorized to translate/interpret. The latest update is available via this link.

3 steps to order your sworn translations

3 steps to order your certified translations: easily and fastly

Today we explain how you can order your sworn translations in 3 very simple steps. It is actually a simpler and cheaper process than you can imagine which will also make your life easier.

traductor-jurado-ingles-cordoba

How do I order my sworn translations?

Ordering your sworn translations is a very easy and quick process, just follow these steps:

  1. Send us an email to info@traductorjuradoingles.net with the documents you want to translate and the address where you wish to receive your certified translations.
  1. We will send your personalized quote and delivery day. You can make the payment via transfer or Paypal, as you prefer.
  1. Get your certified translations comfortably at home.

If you need urgent sworn translations, do not worry, you will have your translations on time without an emergency surcharge. On the other hand, if you are in Cordoba, you can come to our office to speak with us and collect your translations if you prefer. We are aware of the current situation, so we guarantee the best price.

How can sworn translations help you?

Sworn translations can be very useful for accrediting job training, processing notarial documents (for example, international sales contracts), seeking work abroad, certifying degrees and studies, applying for scholarships abroad…

Our mission is to make your life easier. Contact us and we will find a solution to your problem.

SAMSUNG CAMERA PICTURES

In Traductor Jurado Inglés, we answer all your doubts about the sworn translation of your documents and we take into account all the comments that our clients have to do about it. If you have any questions or queries, do not hesitate to contact us. We are here to advise you and make your life easier.

If you need a sworn translation or want to ask us a question about it, do not hesitate to contact us by phone, email or social networks. We will respond to you as soon as possible.

In our team there is always a sworn translator in charge of urgent translations. If you want to know more about our services, we invite you to visit our website or our Facebook page.

Please do not hesitate to contact us if you require any further information.

 

Sworn translators

Many of our clients ask us several questions about our job. Who are sworn translators? Why are sworn translators so important and necessary? How can I check that the person I am talking to is really a sworn translator?

 sworn-translators

Who are sworn translators?

In Spain, the Ministry of Foreign Affairs is the body which authorizes sworn translators to carry out their job: to translate public documents such as academic transcripts, notarial deeds, birth/death/marriage  certificates, articles of association, contracts, etc. The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation provides sworn translators with the relevant title in order for them to be able to translate as official translators and to perform thus their job.

Most Spanish sworn translators must pass a variety of quite difficult examinations which prove and assess their quality, knowledge and translation abilities… It was not easy, but we studied hard… we went through it… and we achieved it! Now, at last, we are sworn translators and here we are to help you with your official documents (if you, for instance, need to go abroad and are required to submit such documents in a language different from yours).

sworn-translator-cordoba

Why are sworn translators so important and necessary?

A sworn translator always signs his/her translations and seals them and, as if by magic, they become sworn translations, that is, translations of an official nature. The sworn translator’s  signature and seal certify that the translation is correct, accurate and legally valid. Sworn translators translate a variety of documents. In other words, any document can be translated by a sworn translator, the most common ones are these: academic transcripts, university diplomas, birth and death certificates, marriage certificates, work permits, ID cards, driving licences, family books, powers of attorney, deeds by a Notary Public, etc.

 

How can I check that the person I am talking to is really a sworn translator?

The Spanish Language Interpretation Office periodically draws up a list including all sworn translators/interpreters who have been appointed as such on the part of the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. This list indicates the language(s) they have been authorized to translate/interpret. The latest update is available via this link.

If you need a sworn translation or know somebody who needs it, or have queries or questions in this regard, we would be pleased to help you at your earliest convenience. You can contact us by phone, e-mail or through our social networks. We reply to our clients very quickly.

In our team we always have a translator ready to do urgent translations of any nature/type. If you wish to find out more about our services, we invite you to visit our website or our Facebook page.

Written by Rafael