Experiencia docente en Santa Cruz de Tenerife – Pruebas de certificación para población escolar 2018

Experiencia docente en Santa Cruz de Tenerife – Pruebas de certificación para población escolar 2018

El mes de mayo he estado compaginando mi actividad profesional como traductora jurada con la actividad docente en la Escuela de Idiomas de Santa Cruz de Tenerife. Sí, a veces suena el teléfono y tienes que tomar una decisión importante en el momento.

Siempre he pensado que hay que vivir ligera de equipaje y aprovechar las oportunidades que nos brinda la vida. Y esta ha sido una experiencia de esas que nunca se olvidan.

Así que de un día para otro me fui a trabajar como docente en la Escuela de Idiomas de Santa Cruz de Tenerife. He pasado de hacer las traducciones juradas de las certificaciones de B1 y B2 a examinar a los alumnos. Y confieso que ha sido de las mejores experiencias de mi vida.

Si quieres saber más sobre esta innovadora iniciativa del Gobierno de Canarias, haz clic aquí.

Al estar en el norte, visité Tacoronte, Tegueste y San Cristóbal de La Laguna. Me ha encantado conocer las partes menos turísticas de Canarias.

Al compaginar dos trabajos, no he escrito en mi blog con la frecuencia habitual. Pero ya estoy de vuelta con las energías renovadas. Poco a poco iré subiendo los artículos de resolución de dudas de mis clientes y algunos más sobre temas útiles e interesantes.

 

¿Cómo pueden ayudarte las traducciones juradas?

Las traducciones juradas pueden ser muy útiles para acreditar formación en bolsas de trabajo, tramitar documentos notariales (por ejemplo, contratos de compraventa en los que intervenga un elemento internacional), buscar trabajo en el extranjero, homologar títulos y estudios, solicitar becas en el extranjero…

Mi misión es facilitarte la vida. Contacta conmigo y buscaremos una solución para ti.

 

¿Cómo encargo mis traducciones juradas?

Encargar tus traducciones juradas es muy fácil y rápido, sólo tienes que seguir estos pasos:

  1. Envíanos un email a info@traductorjuradoingles.net con los documentos que quieras traducir y la dirección en la que quieras recibirlos.
  2. Nosotros te enviamos tu presupuesto personalizado y el día de entrega. Puedes realizar el pago vía transferencia o Paypal, como te sea más cómodo.
  3. Recibe tus traducciones casa cómodamente.

Si necesitas traducciones urgentes, no te preocupes, tendrás tus traducciones a tiempo sin recargo de urgencia. Por otra parte, si estás en Córdoba, puedes pasarte por nuestra oficina para hablar con nosotros y recoger tus traducciones. Somos conscientes de la situación actual, por esto te garantizamos el mejor precio.

Una traducción jurada se puede realizar de cualquier tipo de texto independientemente de su temática o tipología. Como ya hemos mencionado con anterioridad, lo que distingue a la traducción jurada de la traducción simple es el sello y la firma del traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

 

¿Cómo puedo ayudarte?

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

El mundo ha cambiado

Creo que todos podemos estar de acuerdo en que el mundo tal y como lo conocíamos ha cambiado. ¿Para bien? ¿Para mal? No voy a entrar en ese análisis, ya que lo considero demasiado complejo para tratarlo en un artículo de blog. Y, sinceramente, yo tampoco sé que pensar al respecto.

Todo ha cambiado en estos últimos años. Hoy el mundo va muy rápido. Han surgido nuevas profesiones, las redes se han convertido en una valiosa herramienta de trabajo y la gente se mueve más a todos los niveles. Las noticias vuelan, las redes hacen que todo corra como la pólvora.

Lejos han quedado esos años en los que casi nadie emigraba y todo estaba bien. Al menos eso parecía.

Día tras día llegan jóvenes recién graduados a mi despacho para solicitar traducciones juradas de su documentación académica para irse fuera de España a seguir estudiando  o a trabajar.

Confieso que me apena observar que muchos de ellos ni se plantean buscar trabajo en nuestro país. Aunque los entiendo. Por otra parte, admiro y valoro su valentía y sus ganas de salir a delante.

Ayudarles a dar el siguiente paso en sus carreras aportando mi trabajo como traductora jurada da todo el sentido a este proyecto. Para eso cree mi Web, para llegar directamente a mis clientes y ofrecerles un servicio más eficaz.

Bienvenid@ a mi mundo

Cuando mis clientes me cuentan que los han admitido en el máster que soñaban o que les pagan más por ser profesionales cualificados, ¿qué puedo decir?

“Gracias por contármelo. Felicidades. Para eso estamos.”

Y realmente estoy para eso, para ayudarte a dar el siguiente paso en tu carrera con mis traducciones juradas.

Pensarás que tengo el blog un poco abandonado. Sí, es cierto. Tienes toda la razón. El año 2018 ha empezado con lista de espera en mi despacho. Y, como bien sabes, los plazos no esperan.

Uno de los aspectos fundamentales que debe tener en cuenta un traductor jurado es la agilidad siempre que esto no vaya en detrimento de la calidad.

Hoy en día el mundo es muy pequeño. Por eso hacemos envíos nacionales e internacionales si lo necesitas.

Con este artículo retomo el blog para ir dando respuesta a las preguntas que me vais haciendo.

¿Cómo solicito mis traducciones juradas?

El proceso para solicitar la traducción jurada de tu documentación es muy sencillo. Sólo tienes que hacernos llegar tus documentos y la dirección en la quieras recibir tus traducciones juradas y nosotros nos encargamos de todo. Te enviaremos tus traducciones juradas en formato PDF para que las tengas lo antes posible y vía mensajería o correo según dónde te encuentres.

Sabemos que hoy en día el mundo es muy pequeño y global. Por eso te enviamos tu traducción jurada de allí donde estés. Hacemos envíos nacionales e internacionales.

¿En qué puedo ayudarte?

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español y Doctora en lenguas y culturas por la Universidad de Córdoba. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz.

Si necesitas enviarme un documento muy grande y no te cabe en un correo electrónico, esto te interesa.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

También tengo una página en Facebook, puedes contactar conmigo a través de ella si lo prefieres.

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

Cómo escribir artículos de blog que enamoren a Google

Llevo más de dos años escribiendo este blog. Sí, el tiempo pasa rápido. Sobre todo si estás cumpliendo tus sueños. Confieso que al principio no tenía ni idea de cómo gestionar un blog corporativo. Todo se me hacía una montaña. Me adentraba en un mundo desconocido para mí, el posicionamiento en Google. Siempre había trabajado para proyectos de otros y trabajar en mi propio proyecto fue todo un reto.

De hecho, cuando empecé no sabía que un blog corporativo fuera tan importante para tener una página Web. Ya había estado trabajando duro en mi Web y ahora tenía que escribir un artículo de blog cada semana. ¿Cómo iba a organizar tantas tareas?

Así que tuve que empezar por aprender un poco de todo. Por ejemplo, ¿qué es Yoast y cómo puede ayudarte a escribir artículos de blog? Otro día te explicaré cómo funciona Yoast y en qué puede ayudarte.

Ideas para escribir un blog corporativo

Hoy me centraré en darte algunas pautas para escribir artículos de blog que enamoren a Google. Y es que muchas veces me preguntan si cuesta mucho trabajo y esfuerzo mantener un blog corporativo. Otras veces mis clientes se sorprenden cuando me encuentran a través de mi blog y quieren lanzar uno propio para sus proyectos. Por eso me he animado a compartir contigo estas ideas. Al fin y al cabo, yo estoy aquí para servirte y resolver tus dudas en la medida de mis posibilidades.

Llevo más de dos años leyendo y aprendiendo sobre el tema de manera intensiva, escuchando a todo tipo de expertos y forjando mi propia opinión.  Por eso compartiré contigo mi experiencia de estos años como creadora de un blog sobre traducción jurada.

Enamorar a Google está muy bien, pero ¿y si además enamoras a tus clientes?

Cuando empezamos a escribir artículos de blog ponemos nuestro centro en el famoso SEO, en Google, en los algoritmos… Todo eso está genial. Pero, ¿para quién escribimos en realidad? Al fin y al cabo, el objetivo de un blog corporativo es ofrecer contenido de calidad a nuestros clientes.

 

 

Dicho de otro modo, los artículos de blog están para resolver dudas, ofrecer información de valor, compartir herramientas útiles y explicar cómo trabajamos.

Si escribimos para Google… ¿dónde queda nuestro verdadero objetivo? “Sí, pero si no subimos en Google, nuestros clientes no nos ven.” Bueno, sí y no te diría yo. Subir en las búsquedas de Google está muy bien y sobra decir que el posicionamiento es muy importante. Pero… ¿y si además enamoras a tus clientes?

Para mí, la clave está en poner el foco en los clientes. Cuando me siento a escribir un artículo de blog me pregunto: ¿Por qué les interesa este tema a mis clientes? ¿Realmente les resultará útil que hable de esto? Enamorar a Google está muy bien, pero yo estoy aquí para resolver problemas a mis clientes.

¿Mi humilde consejo? Cuando te sientes a escribir, piensa en cómo ayudar a tus clientes a resolver sus dudas y sus problemas. Estamos aquí para ayudarlos, no para demostrar lo que sabemos, ni para escribir como autómatas para Google.

Menos es más

Menos es más. Esta es una de mis frases favoritas y siempre intento aplicarla a todos los aspectos de mi vida. No digo que sea fácil, sólo digo que lo intento. Aunque no lo parezca a simple vista, alcanzar la sencillez es una de las cosas más difíciles que hay. Sobre todo en el caso de temas complejos. La traducción jurada es en muchas ocasiones un tema complejo, ya que involucra a dos sistemas culturales totalmente diferentes.

En mi opinión, un artículo de blog debe ser sencillo. Y no sólo a la hora de presentarlo y leerlo, también en cuanto a la información que ofrece. Vivimos en el mundo de la prisa y de la sobreinformación. Todos tenemos prisa y nadie quiere perder el tiempo. Aunque hay temas muy complejos para tratar en un artículo de blog, hemos de intentar ser fieles a la sencillez y ofrecer una respuesta clara a la pregunta que intentamos resolver.

 

 

Como profesionales y expertos, creo que es más interesante aspirar a enamorar a nuestros clientes y si además enamoramos a Google mejor que mejor. Pero los clientes están primero, ya que nuestros proyectos no tienen sentido sin su luz verde. Por lo tanto, enamorar a Google está muy bien, pero ¿y si además enamoras a tus clientes?

¿Cómo puedo ayudarte?

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español y Doctora en lenguas y culturas por la Universidad de Córdoba. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio.

A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz. Si lo prefieres, también puedes visitar mi página de Facebook.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

Este 2018 atrapa tus sueños

Hoy escribo este artículo de blog para desearte un feliz año nuevo. Como cada año, las felicitaciones del año nuevo se prolongan varias semanas. Y todos pasamos varios días haciendo nuevos propósitos y organizando el nuevo año. Este 2018 atrapa tus sueños. Ese es mi deseo para ti.

Hay momentos de la vida en los que, con el día a día, nuestros sueños se difuminan y parecen lejanos. Pero no desistas, empieza a dibujarlos de nuevo con trazo firme. Siempre es buen momento para cumplir sueños. Hoy sólo escribo este artículo para decirte: Este 2018 atrapa tus sueños. Sí, esta es mi felicitación de año nuevo para ti.

Apuntarse al gimnasio, ponerse a dieta para perder los kilos de más… Todo eso está muy bien. Y como sabes, muchos de estos propósitos de año nuevo sólo quedan en eso, en palabras. Desde aquí te animo a que busques dentro de ti y recuperes tus sueños para luchar por ellos. ¿Cuál es tu verdadera pasión? A mí siempre me gustó escribir.

Este 2018 atrapa tus sueños

Para mí 2017 ha sido un año de cambios. Leí mi tesis doctoral, renové mi página web y cambié la forma de dirigirme a ti. Hasta me hice una sesión de fotos para que me conozcas y me pongas cara. Todo esto ha sido un gran reto para mí. Pero aquí estoy, deseándote un feliz año nuevo una vez más.

Como siempre, decirte que si necesitas traducciones juradas o asesoramiento para tus trámites aquí me tienes. De hecho, este proyecto es uno de mis sueños cumplidos. Trabajar para ti y resolver tus problemas es mi misión. Para ello, siempre intento mejorar mis servicios como traductora jurada y como empresaria.

Entre mis objetivos de 2018 está seguir mejorando este blog. Tengo una larga lista de temas sobre los que iré escribiendo cada semana. Siempre que mis clientes me hacen preguntas las anoto en un cuaderno para escribir mis artículos de blog. De hecho, cada uno de estos artículos está escrito como respuesta a las dudas de los clientes que acuden a mi despacho.

Este año 2017 he atendido a más de 300 personas y sólo puedo decir que estoy feliz. Mi propósito es servirte y cada vez que un cliente me llama para darme las gracias siento que estoy en el camino correcto. Mil gracias por esas llamadas de agradecimiento.

Lo dicho. Este 2018 atrapa tus sueños y que no se te escapen. Y si aún no sabes cuáles son tus sueños, dedica un ratito al día a descubrirlo. Escúchate, conócete y averigua cuál es tu pasión. Una vez que lo sepas, ponte en marcha y ve a por ello. Nadie dice que sea fácil. Pero, sin duda, merece la pena.

.

Este 2018 atrapa tus sueños y que no se te escapen.

.

Traducciones juradas inglés

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. También puedes consultar mi página de Facebook si lo prefieres. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

Cómo enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico

Hoy te daré algunas opciones gratuitas para enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico. Muchas veces mis clientes tienen que hacerme llegar documentos extensos (planes de estudio, contratos, escrituras…) para solicitar el presupuesto de sus traducciones juradas y me preguntan cómo enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico.

Sé que a veces hay que enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico. Por ejemplo, para solicitar traducciones juradas, enviar trabajos, fotografías, etc. Muchas veces estos archivos superan el espacio que ofrecen los proveedores de correo electrónico. No siempre tenemos el software adecuado para dividir los archivos o simplemente no tenemos tiempo para ello.

Por eso he decidido compartir contigo qué herramientas y recursos utilizo yo para enviar documentos grandes por correo electrónico de forma totalmente segura y gratuita.

Herramientas para enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico

We Transfer

Ofrece una versión gratuita que permite enviar archivos de gran tamaño. Yo utilizo mucho esta herramienta. También se la recomiendo a mis clientes cuando tienen que enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico. Para acceder a esta herramienta haz clic aquí. El proceso de envío es realmente sencillo e intuitivo. Muchos freelance utilizan We Transfer. Por ejemplo, fotógrafos y diseñadores web.

Transfer Now

Esta herramienta es similar a la anterior. También ofrece la opción de enviar un enlace al destinatario para que pueda descargar los archivos. Si quieres acceder a esta herramienta, haz clic aquí. El proceso de envío es realmente sencillo e intuitivo, muy similar al de We Transfer.

Comprimir archivos

A veces es suficiente comprimir las los archivos para poder enviarlos. Winzip o Winrar son los programas más conocidos para comprimir y descomprimir archivos. En este caso, necesitas instalar el software para comprimir los archivos. Aunque es muy probable que ya tengas alguno de ellos instalado en tu ordenador. Ten en cuenta que destinatario de los archivos también tiene que tener el software para descomprimir los archivos. Hoy en día la mayoría de los usuarios suelen tener software para descomprimir los archivos. Por lo tanto, esto no supondrá un problema.

Dropbox

Es una herramienta muy útil para compartir y organizar tus archivos y documentos de trabajo. Además, te permite sincronizar tus equipos de trabajo. También te permite enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico mediante la creación de un enlace o una carpeta compartida. Para acceder a Dropbox, haz clic aquí.

Google Drive

Ofrece 15 GB de almacenamiento gratuito en la nube de Google. Esto te permite almacenar todo tipo de archivos. Por supuesto, también podrás enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico. Para ello, sólo necesitas tener una cuenta de correo electrónico de Gmail. Si quieres ampliar la información sobre Google Drive, haz clic aquí.

Extrema las medidas de seguridad

Te aconsejo cifrar e incluir una contraseña siempre que puedas para añadir todas las medidas de seguridad que te sea posible. Sé que tus documentos son importantes: tesis doctorales, trabajos, fotografías, PDF de gran tamaño… Yo doy máxima prioridad a la protección de datos y a la confidencialidad. Por eso siempre busco las herramientas más seguras y fiables.

Estas y otras herramientas gratuitas son las que yo utilizo en mi día a día como traductora jurada. Y siempre que mis clientes me preguntan, les recomiendo las herramientas que mejor se adaptan a ellos para enviar documentos y archivos grandes por correo electrónico.

 

 

¿Cómo puedo ayudarte?

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

Halloween – Etimología y procedencia del término

Soy traductora de vocación. Siento una predilección especial por las palabras: su origen, su etimología… Desde siempre he sentido esa inquietud. Esa curiosidad innata me lleva a preguntarme qué historia hay detrás de cada palabra y de cada tradición. Hoy estoy aquí para escribir sobre el origen de Halloween.

Como ya sabrás de sobra, se acerca la noche de las brujas, Halloween. Quizás ya tengas tu disfraz preparado incluso. Los supermercados están llenos de golosinas y de las calabazas típicas de Halloween. Las salas de fiesta se decoran con calaveras y calabazas. Las tiendas de disfraces se llenan de gente buscando sus disfraces para Halloween. Hoy en día, esta fiesta se celebra en muchas partes del mundo. Es la noche de la magia y de las brujas.

Pero… ¿de dónde viene esta fiesta? ¿o se trata más bien de una tradición? ¿es Halloween una americanada como dicen muchos? En este artículo de blog te explico qué es Halloween y de dónde procede esta celebración. Quizás te sorprenda.

Además del conocido “truco o trato” (trick-or-treat en inglés), esta tradición esconde mucho más. Creo que merece la pena conocer qué historia hay detrás de cada celebración. Conocer las celebraciones de cada cultura es sumamente enriquecedor. Y además nos lleva a saber un poco más de dónde venimos.

 

Halloween – Etimología y procedencia del término

La noche del 31 de octubre se celebra la víspera del día de todos los santos  (All hallow’s eve, en inglés). De ahí el nombre de Halloween. El origen de esta contracción data de finales del siglo XVIII. Y es que Halloween es una fiesta que tiene su origen en el antiguo festival celta conocido como Samhain (palabra gaélica que significa, “el final del verano”), en el que la gente encendía hogueras y se disfrazaban para alejar a los fantasmas y a los malos espíritus.

Samhain  ponía fin al año celta. Los celtas, como muchos de los pueblos antiguos, creían en la inmortalidad del alma.  Samahin surgió como ritual para ahuyentar a los malos espíritus. Los niños recogían presentes para los druidas con el mismo fin. La festividad de Samhain tiene como símbolo la caída de la hoja, el otoño y las últimas cosechas. Los celtas guardaban provisiones para el invierno y también sacrificaban animales. No olvidemos que se trata de una festividad con más de 3.000 años de antigüedad. Durante la época de los romanos esta fiesta no estaba bien vista y se fue perdiendo poco a poco.

 

Como ya sabemos, algunos pueblos paganos se cristianizaron y otros no. Sin embargo, muchos no renunciaron a sus tradiciones paganas.

En el siglo VIII, el Papa Gregorio IV designó el 1 de noviembre como el día para honrar a todos los santos. Pronto, el Día de Todos los Santos incorporó algunas de las tradiciones de Samhain. La noche anterior se conocía como All Hallows Eve y, más tarde, como Halloween. Con el tiempo, Halloween se convirtió en un día de actividades como el famoso “truco o trato” y las calabazas talladas a mano.

Con el tiempo algunos emigrantes irlandeses introdujeron la fiesta de Halloween en Estados Unidos. De hecho, muchos piensan que esta fiesta es originaria de EE.UU. Dada la gran heterogeneidad de pueblos que habitaban en este país, a Halloween se le fueron añadiendo más elementos paganos: brujas, monstruos, fantasmas, vampiros, calabazas y duendes.

¿Es una fiesta pagana o religiosa?

Como vemos, se trata de una fiesta pagana con origen celta que fue evolucionando y mezclándose con otras culturas hasta derivar en lo que hoy conocemos como Halloween. En realidad, podemos decir que se producen dos celebraciones. Una más pagana la noche de Halloween. Otra más cristiana el Día de Todos los Santos. Religiosa o pagana, Halloween es una celebración conocida a nivel mundial.

Tradicionalmente, se cree que en Halloween los espíritus vuelven a visitar el mundo de los vivos. Es una época en la que se produce el final del ciclo de la rueda del año. Un momento para rendir un tributo a los ancestros, para afirmar la  vida en el más allá, otorgar luz a las almas o simplemente para divertirse.

En todo el mundo, a medida que los días se acortan y las noches son más frías, las personas siguen celebrando Halloween con reuniones, disfraces y golosinas. Hay parodias muy divertidas que explican el origen de Halloween de forma muy divertida y amena que merece la pena ver. Sea cual sea tu visión y tu creencia, creo que conocer el origen de las celebraciones es realmente interesante y enriquecedor.

¿Es Halloween un invento de las marcas?

 

 

El hecho de no conocer el origen de las celebraciones hace que éstas tengan un carácter puramente comercial. Si damos un paseo por alguna ciudad en estos días, encontraremos multitud de artículos “marca Halloween“.

Al margen de las ideas de cada uno y de la procedencia de esta celebración, quiero desearte un feliz  Halloween, Samhain o Día de Todos los Santos.

 

Te deseo un feliz  Halloween, Samhain o Día de Todos los Santos.

 

Esto son sólo unas pinceladas generales sobre el origen de Halloween. Un pequeño resumen con lo más importante para saber de dónde procede esta festividad tan conocida.

¿En qué puedo ayudarte?

Como profesional de la traducción jurada con más de 10 años de experiencia en el sector, estoy especializada en traducción jurada de documentación (certificados de matrimonio, nacimiento y defunción, contratos, etc.). Si tienes alguna duda, contacta conmigo. Por otra parte, si te ha gustado el artículo o crees que puede ser útil para alguien, compártelo en las redes sociales.

Para obtener una información más detallada sobre nuestros servicios, haz clic aquí. Con nuestro servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Escríbenos a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

Brexit: Información de última hora

Estatus de ciudadanos de la Unión Europea en el Reino Unido tras el Brexit

Como ya habrás visto, he renovado mi web. Nuevo diseño y nuevo formato que se adaptan a la evolución de mi proyecto. Este cambio ha supuesto meses de espera y organización. Pero sin duda, ha merecido la pena. Retomo los artículos de blog con uno de los temas estrella en mi despacho, el Brexit.

Como todo en la vida, los grandes cambios vienen acompañados de momentos de incertidumbre y grandes dosis de paciencia. No cabe duda de que el Brexit es un proceso sumamente complejo. Un proceso que no tiene precedentes históricos. Además, está influenciado por numerosos y variados factores (políticos, económicos…). Por lo tanto, hemos de ir viendo qué ocurre sobre la marcha. No hay un proceso único preestablecido para el Brexit.

 

 

Durante el mes de septiembre, no he escrito artículos de blog sobre el Brexit. Muchos de mis clientes tienen una estrecha relación con Reino Unido (matrimonios, estudios, trabajo…) y quieren respuestas. Hay quien está a favor y quien está en contra. No obstante, ese es otro tema en el que no voy a entrar. Este artículo sólo pretende compartir contigo dónde encontrar información objetiva sobre el Brexit. Esto te permitirá agilizar tus trámites con independencia de cuál sea tu opinión.

¿Dónde se publica la información oficial de última hora sobre el Brexit?

Ya han pasado algunos meses desde el Brexit. Sin embargo, la incertidumbre no cesa y el revuelo es constante. Las fuentes de información son muchas. A veces las noticias resultan confusas. En algunas ocasiones, incluso podemos encontrar contradicciones entre los distintos medios de comunicación.

Como profesional de la traducción jurada, saber documentarme es esencial para ofrecer a mis clientes información de calidad y precisa. Por eso, en este artículo de blog compartiré contigo las fuentes de información que utilizo para estar al día sobre el Brexit.

La única certeza en torno al Brexit es que aún quedan muchos puntos por aclarar. Por lo tanto, hemos de ser pacientes. En cuanto a tus trámites te diré lo que siempre les digo a mis clientes: infórmate bien antes de iniciar algún trámite y organiza toda tu documentación con tiempo.

Una buena organización siempre facilita todo.

.

¿Dónde se publica información oficial de última hora sobre el Brexit?

La última información que se ha publicado sobre el proceso del Brexit ha sido la actualización que incluye la finalización de la cuarta ronda de negociaciones entre el Reino Unido y la Unión Europea en Bruselas.

Cada vez que se produce un pequeño avance en torno al Brexit, medios de comunicación de todo el mundo publican numerosos artículos sobre el tema. Me gusta estar al día de lo que ocurre en el mundo y siempre los leo. Sin embargo, prefiero esperar un poco antes de darlos por válidos y leer también la información que publican los organismos oficiales. Las negociaciones no están siendo fáciles y eso repercute en la toma de decisiones.

Una cosa es tener una opinión sobre un tema y otra muy distinta es la realidad de una cuestión. En este caso, las opiniones no ayudan para los trámites. Lo que resulta realmente útil es conocer los cambios en el estatus de ciudadanos de la UE en el Reino Unido.

Yo estoy suscrita a la newsletter de la página que el Gobierno Británico ha habilitado para subir la información actualizada sobre el estatus de ciudadanos de la UE en el Reino Unido. De esta forma, cada vez que se produce algún cambio importante sobre el tema, recibo un correo electrónico con la información de actualidad. Es realmente útil y se trata de información neutra y objetiva. En esta página, encontrarás información sobre cómo solicitar un documento de residencia.

 

 

 

¿Y los ciudadanos de la UE que viven en el Reino Unido?

De momento, los ciudadanos de la UE que viven en el Reino Unido no tienen que hacer nada. Mientras el Reino Unido siga permaneciendo en la Unión Europea el estatus de los ciudadanos de la UE que viven en el Reino Unido no se verá modificado. Por lo tanto, hay que esperar.

Si quieres leer más sobre las consecuencias del Brexit, haz clic aquí.  En este clima de agitación y revuelo mediático, parece que lo más lógico y prudente es esperar para ver cómo los efectos y las consecuencias  del Brexit se van estableciendo en la vida real de todos los afectados por esta situación. Dicho de otro modo,  como nos afecta a todos, porque en el mundo globalizado en el que vivimos todo nos afecta a todos.

Como traductores jurados, nuestra recomendaciones siempre son las mismas: mantener la documentación lo más al día posible, agilizar trámites y no dejar las cosas para mañana. También es recomendable tramitar la residencia permanente en Reino Unido.  Sin duda, tener la residencia permanente simplificará tus trámites.

¿En qué puedo ayudarte?

Como profesional de la traducción jurada con más de 10 años de experiencia en el sector, estoy especializada en traducción jurada de documentación (certificados de matrimonio, nacimiento y defunción, contratos, etc.). Si tienes alguna duda, contacta conmigo. Por otra parte, si te ha gustado el artículo o crees que puede ser útil para alguien, compártelo en las redes sociales.

Para obtener una información más detallada sobre nuestros servicios, haz clic aquí. Con nuestro servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

Si necesitas una traducción jurada urgente, no te preocupes. Ofrezco un servicio de traducciones juradas urgentes sin recargo de urgencia. Contacta conmigo y buscaré la mejor solución para ti.

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

 

 

 

 

Empieza septiembre en Traductor Jurado Inglés.net

Empieza septiembre, nueva etapa 

No sé qué pensarás al respecto, pero para mí el año empieza en septiembre. Sí, en septiembre, con la caída de las hojas y las primeras lluvias. Para mí, ese es el momento del nuevo comienzo. Ese momento en el que todo empieza de nuevo y hay que organizar una vez más nuestra vida,  trabajo,  estudios, salud, economía, amor … Un poco de todo, porque al fin  y al cabo, eso es la vida.

El verano ya está terminando y siempre me ha gustado dedicar los primeros días de septiembre a sentar las bases del nuevo año para saber dónde estoy y hacia dónde me dirijo. Y es que de vez en cuando hay replantearse todo y ajustar nuestra vida a nuestra evolución personal. Si lo piensas por un momento, la vida es un cambio constante. Y está genial. Siempre que nos acompañen nuestros valores y nuestra forma de ver la vida, los cambios están bien.

Las personas evolucionamos, las empresas cambian, la demanda del mercado cambia… todo cambia.

Si te preguntas qué tengo que organizar yo te podría contar muchas cosas, ya que éste está siendo un año intenso con muchos cambios en todos los sentidos. Un año de evolución y sorpresas inesperadas. Unas muy agradables y otras no tanto.

Nueva etapa empresarial

Sin embargo, a nivel empresarial, te diré que estoy renovando todo. Mi forma de dirigirme a ti, mi web, mis temas del blog (más amplios y dedicados a resolver preguntas reales de mis clientes), el diseño, incluso mi imagen profesional. Sí, seguro que ya sabes de qué hablo. Eso que tanto se escucha por todas partes: la marca personal o personal branding. Pronto escribiré un artículo sobre marca personal para compartir contigo todo lo que estoy aprendiendo. Quizás te sea útil a ti también.

Incluso te estoy mostrando cómo soy y cuál es mi manera de ver la vida, porque eso se refleja en mi modo de trabajar y de tratar contigo. Me gusta que mis clientes conozcan mis valores y que sepan cómo trabajo. Al fin y al cabo este proyecto surgió para ayudarte y resolver tus problemas. Qué menos que me conozcas un poco mejor.

Siempre me ha encantado el mes de septiembre porque me gusta saber en qué punto estoy como persona, como emprendedora y como habitante de este lugar llamado mundo. Sabiendo dónde estoy puedo saber hacia dónde me dirijo y si me estoy acercando al estilo de vida que quiero vivir. Sé que mucha gente se plantea iniciar una nueva vida en septiembre: comenzar nuevos estudios en el extranjero, iniciar trámites importantes como el de adopción internacional o empezar a recopilar documentación para casarse.

En realidad, he escrito este artículo para desearte suerte en tus trámites y en tus nuevos proyectos. También para decirte que todos estamos en el camino y que no pierdas el ánimo. Y, como siempre, si necesitas traducciones juradas para tus trámites, no dudes en llamarme (contacto). Estoy aquí para resolver tus problemas de la manera que te resulte más cómoda. Sé que muchas veces cumplir plazos muy ajustados es esencial para la resolución de muchos trámites.

Traductor Jurado Inglés.net

Desde Traductor Jurado Inglés queremos desearte un feliz mes de septiembre. Sabemos que para muchos en este mes empieza el año y que hay mucho que organizar. Si tienes alguna duda, contacta con nosotros. Por otra parte, si te ha gustado el artículo o crees que puede ser útil para alguien, compártelo en las redes sociales.

Para obtener una información más detallada sobre nuestros servicios, haz clic aquí. Con nuestro servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Escríbenos a info@traductorjuradoingles.net

Estoy aquí para resolver tus problemas de la manera más sencilla posible.

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

¿Por qué crear un blog de traducción jurada?

Han sido muchos los artículos que hemos escrito hasta fecha. Y más que vendrán. Nos encanta ayudarte y compartir contigo todo nuestro bagaje profesional (10 años ya, cómo pasa el tiempo). Durante este tiempo, nosotros mismos hemos tenido que aprender cómo se gestiona un blog corporativo.

 

traductorjuradoingles.net

 

Hoy dedicamos nuestro artículo de blog a  explicarte por qué merece la pena crear un blog sobre traducción jurada. Pero ten en cuenta que esto también sirve para empresas de otros sectores. Por ejemplo, derecho, coaching, marketing, diseño web, info-productos, moda, belleza… Está más que claro que hoy día el mundo gira en torno a Internet.

Todos nos asesoramos antes de contratar un servicio o comprar un producto. Incluso antes de realizar algún trámite de forma presencial, buscamos en Internet cómo se hace o qué documentación hay que llevar.

Lo más habitual es buscar en Internet todas las dudas que tenemos sobre algún tema. ¿Cómo solicito un certificado de antecedentes penales? ¿Dónde se solicita la acreditación de Títulos españoles? ¿Qué proceso hay que seguir para encargar traducciones  juradas?

traductorjuradoingles.net

Yo también lo hago diariamente. ¿Qué diseñador web se adapta más a nuestro perfil profesional?  ¿Con qué empresa de mensajería podemos trabajar mejor y ofrecer un mejor servicio? ¿Cómo se trabaja el marketing de una empresa de traducción? Aprendemos constantemente de los blog de las empresas que complementan nuestro trabajo.

Sabemos que tener un blog corporativo es fundamental hoy día, ya que nos permite ayudar e informar a mucha gente.

Somos conscientes de que escribir un blog consume tiempo. Hay que hacer un esfuerzo extra para mantener la disciplina de publicación semanal. Sin embargo, merece la pena dedicar unas horas a ello.

En nuestro caso, la idea de tener un blog corporativo surgió cuando decidimos dar el siguiente paso y crear nuestra propia página web. Al principio no sabíamos sobre qué escribir, ni cuál era el grado de especialización apropiado. Hoy en día ya tenemos nuestro índice de contenidos.

Sin embargo, en seguida lo tuvimos claro. El objetivo de nuestro blog corporativo sería responder a las preguntas que nos hacen los clientes en nuestro día a día como traductores jurados.

Desde el principio nos pareció muy interesante resolver las dudas de nuestros clientes. El hecho de recopilar esta información en nuestro blog nos permite llegar a más gente.

 

La idea es compartir conocimientos que adquirimos con nuestra práctica profesional e información útil para nuestros clientes.

 

Puedes preguntarnos lo que quieras y sugerirnos nuevos temas.

¿Por qué crear un blog sobre traducción jurada si eres traductor?

Si eres traductor, estas son las tres razones por las que merece la pena crear un blog sobre traducción:

 

  1. Resuelves dudas a tus clientes.
  2. Compartes información útil con los demás.
  3. Obtienes visibilidad ofreciendo información y contenido de valor.

 

En Traductor Jurado Inglés atendemos todas las dudas que tengas sobre la traducción jurada de tu documentación y tenemos en cuenta todos los comentarios de nuestros clientes.

¿Necesitas una traducción jurada o quieres hacernos alguna consulta al respecto? Contacta con nosotros por teléfono, correo electrónico o redes sociales. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

Nuestro equipo siempre cuenta con un traductor jurado encargado de las traducciones urgentes. Para conocer más sobre nuestros servicios, consulta nuestra web o nuestra página de Facebook.

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

3 razones para emprender como traductor

En este artículo te daremos 3 razones para emprender como traductor. Estas ideas no sólo se aplican a los traductores profesionales, ya que todos estamos en el lote de la inestabilidad laboral.

¿Alguien podría asegurar que un trabajo “fijo” ofrece total certeza? La única certeza que podemos tener en el mercado laboral actual es que la situación es incierta.

Tras una trayectoria de 10 años como traductora profesional, creo que emprender es una buena alternativa. Para mí se ha convertido en la mejor, porque emprender requiere que pongas en marcha tu creatividad y que te desarrolles al máximo como persona y como profesional.

 

 

Con esto no quiero decir que sea una alternativa fácil o cómoda. De hecho, es realmente incómoda al principio, porque no sabes lo que va a ocurrir. Y, sinceramente, hasta que no pasas a la acción no eres consciente de todo el esfuerzo que supone emprender. Tu vida se pone patas arriba.

Cuando emprendes, ya no sólo tienes que preocuparte de traducir. De repente, tienes que tener en cuenta muchas más cosas. Sí, claro, llevas años traduciendo para otros y no te has preocupado del marketing, la gestión de clientes, la atención al cliente, tu marca personal…

 

¿Qué es lo primero para emprender?

Lo primero que debes tener en cuenta para emprender como traductor profesional es que tendrás que hacer un acto de humildad y ponerte a aprender como loc@. Te preguntarás ¿Aprender qué? ¿Seguir estudiando?

Si lo piensas, los traductores nunca dejamos de estudiar y de aprender cosas nuevas. Creo que ningún profesional que sienta pasión por su trabajo deja de aprender ya sea del campo que sea.

Para emprender con éxito tendrás que aprender  un poco de todo: marketing, copywriting, cómo gestionar un blog, cómo optimizar tu tiempo y tus recursos, cómo trabajar tu marca personal.

 

Cuanto más avanzas, más consciente eres de todo lo que te queda por aprender.

 

Nunca llegas a ese punto en el que dices se acabó, ya está todo aprendido. Eso sería muy aburrido. Y es que la fama de los traductores lo dice todo. Seres solitarios, bohemios, un trabajo que apenas da para vivir. Inestabilidad.

CURSOS MARKETING ONLINE

3 razones para emprender

En mi opinión, las tres razones que comparto contigo más abajo son las más importantes para tomar la decisión de emprender, pero hay muchas más.

1. Ofreces trato directo al cliente.

Emprender te permite estar en contacto con el cliente final, conocerle, hablar con él. Al margen de la fidelización de clientes si haces un buen trabajo y solucionas sus problemas, el trato directo te ofrece la posibilidad de conocer cada caso, saber de buena tinta cuál es el destino de las traducciones juradas. No hablo de dinero, hablo de calidad personal, de compartir, me refiero a ponerte al servicio de tus clientes para facilitarles la vida.

Cuando hablas con tu cliente final descubres que muchas veces los clientes no sólo necesitan una traducción jurada. También necesitan tu asesoramiento, toda esa información que tú has ido recopilando tras años de experiencia profesional. ¿Por qué no compartirla con tus clientes como valor añadido a tu servicio?

2. La inversión es reducida.

Si consideramos la inversión inicial que realizan empresas de otro tipo de sectores como, por ejemplo, los restaurantes, comercios de todo tipo, academias… la inversión que necesitamos los traductores para poner en marcha nuestra empresa es reducida (al menos en un principio) y, por lo tanto, viable.

Es cierto que no es fácil ser autónomo en España, sé que la cuota es elevada si la comparamos con el resto de países europeos. En este caso, serás tú el que tenga que valorar tu situación personal y tus circunstancias para tomar una decisión.

No he escrito este artículo para decirte que emprender es fácil y genial. Simplemente, emprender es posible y merece la pena.

3. Tu vida se llena de pasión e ilusión: Tus ingresos son variables

Confieso que yo he pasado años (diez concretamente) trabajando para intermediarios y negándome a emprender porque sentía mucho miedo. Me daba pavor eso de emprender, era como estar frente a un abismo sin saber por dónde empezar.

Aunque en realidad yo siempre he sido autónoma. Por lo tanto, era una emprendedora con visibilidad cero y me limitaba a trabajar con uno o dos clientes. No sabía de marketing, ni de visibilidad, estaba pez. ¿Acaso no es eso una temeridad hoy en día? Si lo pienso ahora… Eso sí que era incertidumbre e inestabilidad.

Ser consciente de que dependes de ti y, en consecuencia, tomar las riendas de tu vida profesional ya es un gran paso y una gran certeza. Tu vida se llena de pasión e ilusión y tu creatividad se pone en marcha de nuevo.

Entiendo que cada persona es un mundo y cada uno es libre de decidir qué opción es mejor. En realidad, no hay una única buena opción que sirva para todos. Pero eso sí… hagas lo que hagas, nunca pierdas la pasión por tu profesión.

 

¿En qué puedo ayudarte?

Como profesional de la traducción jurada con más de 10 años de experiencia en el sector, estoy especializada en traducción jurada de documentación (certificados de matrimonio, nacimiento y defunción, contratos, etc.). Si tienes alguna duda, contacta conmigo. Por otra parte, si te ha gustado el artículo o crees que puede ser útil para alguien, compártelo en las redes sociales.

Para obtener una información más detallada sobre nuestros servicios, haz clic aquí. Con nuestro servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Escríbenos a info@traductorjuradoingles.net

 

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo