Entradas por Mª. José

¿Qué son las traducciones juradas?

¿Qué es una traducción jurada? ¿Qué requisitos debe cumplir? Este es el título de uno de los primeros artículos de blog que escribí cuando inicié este proyecto. Y aunque ha pasado el tiempo, esta sigue siendo la pregunta estrella en mi despacho. ¿Qué son las traducciones juradas? Podría hacer yo mism@ la traducción pero me […]

Decálogo del buen traductor

Hoy escribo este artículo de blog para compartir contigo mi Decálogo del buen traductor. Me ha costado años llegar a este punto, más de diez para ser exactos. Y no creas que ha sido algo fácil. Pero ha sido posible y eso es suficiente. En mi opinión, nunca se llega a un punto en el […]

Posicionamiento web para traductores

Como habrás notado, ya he vuelto a mi despacho después de mi experiencia como profesora en la EOI de Santa Cruz de Tenerife. Se podría decir que todo ha vuelto a la normalidad. Hoy vamos a hablar sobre posicionamiento web para traductores. Muchos clientes y compañer@s me han preguntado cómo es posible que mi web trabaje […]

Experiencia docente en Santa Cruz de Tenerife – Pruebas de certificación para población escolar 2018

Experiencia docente en Santa Cruz de Tenerife – Pruebas de certificación para población escolar 2018 El mes de mayo he estado compaginando mi actividad profesional como traductora jurada con la actividad docente en la Escuela de Idiomas de Santa Cruz de Tenerife. Sí, a veces suena el teléfono y tienes que tomar una decisión importante […]

Nueva ley de protección de datos

Como seguramente habrás escuchado, el 25 de mayo de 2018 entra en vigor la nueva ley de protección de datos. Todo el mundo habla de ello. De las multas millonarias, de la posibilidad de indemnización, de las medidas que tenemos que implementar las empresas… En realidad, todos los que trabajamos con información sensible, personal, confidencial […]

Traducción jurada de patentes

Mañana voy a participar como ponente en el III Congreso Internacional de Ciencia y Traducción: “Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico”. Este es el tercer año que participo  en este congreso celebrado por la Universidad de Córdoba. En esta ocasión, dedicaré mi comunicación a tratar el tema de la traducción jurada de patentes. En […]

¿Qué es la Tarjeta Profesional Europea y por qué me interesa para trabajar en el extranjero?

¿Quieres simplificar tus trámites al máximo sin necesidad de iniciar un largo proceso de reconocimiento? Algunos profesionales pueden permitírselo. Estoy segura de que quieres saber si tu profesión se incluye dentro del listado de profesionales que pueden solicitar la Tarjeta Profesional Europea. Si ese es tu caso, este artículo te interesa. Muchas veces nos agobiamos […]

El mundo ha cambiado

Creo que todos podemos estar de acuerdo en que el mundo tal y como lo conocíamos ha cambiado. ¿Para bien? ¿Para mal? No voy a entrar en ese análisis, ya que lo considero demasiado complejo para tratarlo en un artículo de blog. Y, sinceramente, yo tampoco sé que pensar al respecto. Todo ha cambiado en […]

Optimización del proceso de traducción

Hoy dedico este artículo de blog a hablar sobre la optimización del proceso de traducción. Los traductores profesionales dedicamos muchas horas de nuestro tiempo a documentarnos para ofrecer traducciones coherentes y de calidad. Somos expertos en traducción, pero no en todos los temas. De ahí la importancia de la especialización. Como siempre decía una profesora […]

Traducción jurada de DNI, Pasaporte o NIE

La traducción jurada de DNI, Pasaporte o NIE es más habitual de lo que se suele pensar. Sin embargo, a muchos clientes les sorprende que le soliciten la traducción jurada de sus documentos identificativos. ¿Tú también eres de los que se preguntan para qué necesita la traducción jurada de DNI, Pasaporte o NIE? Este artículo […]