Día internacional de la traducción, 30 de septiembre

Como cada año desde 1991, el 30 de septiembre se celebra el día internacional de la traducción para dar visibilidad a los traductores y a los profesionales de la lengua. Como ves, a pesar de ser una profesión muy antigua, su día internacional se celebra hace apenas unos 30 años.

¡Feliz día internacional de la traducción!

Para mí es un día importante y siempre me gusta hacer balance en estas fechas. Hace ya más de 10 años que me dedico a traducción de forma profesional y las cosas han cambiado mucho. Creo que nuestra profesión es mucho más visible ahora que hace 10 años y que está más valorada.

En lo que a mí respecta, he recorrido un largo camino para llegar hasta aquí. Empecé traduciendo manuales de informática con unas condiciones laborales no demasiado buenas. Y luego para varias agencias de traducción. No tardé en descubrir la triste realidad de la situación laboral de muchos traductores y de las tarifas asociadas a la traducción.

No entendía como un trabajo tan bonito y tan importante se valoraba tan poco en algunas ocasiones. Y, por ende, se pagaba tan poco. Como ocurre con cualquier otra profesión, no es fácil abrirse camino en el mundo de la traducción. Así que los años siguieron pasando y yo seguía trabajando en la profesión más bonita del mundo. Poco a poco iba adquiriendo experiencia y empezaba a conocer cómo funcionaba todo.

Hasta que llegó un momento en el que me sentí preparada para iniciar mi propio proyecto y ahí todo cambió a mejor. Sigo trabajando con algunas agencias que sí valoran realmente el trabajo de los traductores. Sin embargo, gran parte de mi clientela son clientes particulares o empresas que no se dedican a la traducción pero que necesitan traducir su mensaje para llegar a un público internacional.

Creo que todos debemos madurar a nivel profesional y posicionarnos con fuerza en el sector. La traducción es un trabajo apasionante y absorbente. Quizás por eso los traductores descuidamos nuestra marca personal y nos limitamos a traducir para otros. Pero hoy en día trabajar tu marca personal es esencial y esto no sólo va para los traductores, va para todos los trabajadores autónomos.

Trabajar tu marca personal te llevará a mejores condiciones laborales y a la creación de una cartera estable de clientes. No es algo fácil que se consiga de un día para otro, pero vale la pena. Te animo a que trabajes tu marca personal desde el principio. Y si llevas años trabajando y te quieres animar ahora a trabajar tu marca personal, adelante, siempre es buen momento para mejorar.

¿Por qué se celebra el día 30 de septiembre el día internacional de la traducción?

El día internacional de la traducción se celebra en honor de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y patrón de los traductores. Más conocido como San Jerónimo. Su celebración fue promovida por la Federación Internacional de Traductores cuando en 1991 decidió instaurar este día.

Desde ese año, el 30 de septiembre se celebran muchas actividades impulsadas por distintas organizaciones de sector. En la página web de la ONU para conmemorar el Día Internacional de la Traducción,  30 de septiembre encontrarás mucha información sobre este día.

¿Ha habido otros traductores de la Biblia?

Sí, claro. Por ejemplo, William Tyndale (ca. 1494-1536, Gloucestershire) es el primer traductor de la Biblia al inglés. Se educó en Oxford y Cambridge y se especializó en lenguas bíblicas. En los tiempos de Tyndale, los estudios se realizaban en latín. Ésta era además la lengua utilizada por la Iglesia y en la que se leían las Sagradas Escrituras. La traducción y la lectura de la Biblia en las lenguas vernáculas estaban terminantemente prohibidas en esa época.

Hace un tiempo escribimos un artículo más detallado sobre la historia de William Tyndale: William Tyndale, ¿a la hoguera por traducir?

¿Cómo puedo ayudarte?

Soy especialista en traducción jurada de español a inglés y de inglés a español y Doctora en lenguas y culturas por la Universidad de Córdoba. Tengo 10 años de experiencia en el sector de la traducción jurada. Si necesitas traducciones juradas, contacta conmigo y pondré todos mis conocimientos y experiencia a tu servicio. A veces no sólo se trata de realizar las traducciones juradas, también hay que conocer los pormenores de cada trámite. Si lo necesitas, te ayudaré a organizar tu documentación. Buscaremos una opción económica y eficaz.

Sé que hoy en día el mundo es muy pequeño y global. Por eso te envío tu traducción jurada de allí donde estés. Hacemos envíos nacionales e internacionales.

Si necesitas enviarme un documento muy grande y no te cabe en un correo electrónico, esto te interesa.

Para obtener una información más detallada sobre mis servicios, haz clic aquí. Con mi servicio de traducción jurada urgente, tendrás tus traducciones siempre que las necesites. Si estás fuera de España, te enviaré tus traducciones allí donde estés en el menor tiempo posible. Escríbeme a info@traductorjuradoingles.net

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

 

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *