Traducción jurada: Cambridge y Trinity

Traducción jurada de Títulos de Cambridge y Trinity

Hola, ¿te has presentado a una oposición y en la fase del concurso de méritos no han tenido en cuenta la traducción que has entregado? Muchas veces ocurre que nuestros clientes acuden a nuestra oficina porque necesitan una traducción urgente de su documentación, por ejemplo, la traducción jurada de sus títulos de Cambridge y Trinity (First Certificate in English, Certificate in Advanced English, etc.) para acreditar el nivel de idioma según lo establecido en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.

La mayoría de los organismos oficiales exigen una traducción jurada de los documentos presentados en otro idioma que no sea el español (en el caso concreto, de nuestra Comunidad Autónoma, que es Andalucía). Por lo tanto, en estos casos no basta con presentar una traducción simple de los mismos.

Por esta razón, si vas a presentar un concurso de méritos, te recomendamos que aportes traducciones juradas de tu documentación y no sólo traducción simple, ya que lo más probable es que no las tengan en cuenta. 

¿Qué diferencia una traducción jurada de una simple?

Lo que diferencia una traducción jurada y una traducción simple es únicamente el sello y la firma del traductor jurado (Consulte el listado actualizado).

Una traducción simple puede estar realizada por un traductor jurado de inglés nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores o por un traductor profesional, pero no lleva ni el sello ni la firma del traductor jurado. Por su parte, una traducción jurada siempre tiene que llevar  el sello y la firma del traductor jurado. Esto hace que el documento adquiera carácter legal y se pueda presentar en multitud de trámites administrativos y tenga la misma validez que los documentos originales.

¿Qué requisitos debe cumplir una traducción jurada?

Hay mucha confusión en torno a la presentación de las traducciones juradas. Por esta razón, nos gustaría aclarar algunas dudas antes de escribir artículos más específicos. En primer lugar, el hecho de que la traducción jurada se presente en papel timbrado no influye en la validez legal del documento. No hay ninguna norma legal que obligue al traductor jurado a ello. No obstante, esta suele ser la práctica habitual entre algunos profesionales.

Para no dejar lugar a dudas, resumimos a continuación los requisitos que debe cumplir una traducción jurada:

Fórmula en la que el traductor certifica la traducción.
Firma del traductor-intérprete jurado.
Sello del traductor-intérprete jurado.
Es obligatorio adjuntar una copia del original debidamente sellada y firmada en cada una de sus páginas.

Si le queda alguna duda puede consultar la normativa completa en el BOE la Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado. Además, Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) ha elaborado una guía de preguntas frecuentes sobre traducción jurada, cuya lectura recomendamos.

Nuestro lema es facilitarte la vida, por lo que si tienes alguna pregunta o quieres que escribamos sobre algún tema en concreto relacionado con nuestra profesión, sólo tienes que decírnoslo. Estaremos encantados de atenderte.

No olvides que hacemos envíos nacionales e internacionales (España, Reino Unido, Noruega, etc.). Te enviamos tu traducción jurada allí donde la necesites en el menor tiempo posible. Sabemos que muchas personas se encuentran fuera de su país de origen, por eso nuestro objetivo es simplificar el proceso y reducir el precio.

En Traductor Jurado Inglés atendemos todas las dudas que tengas sobre la traducción jurada de tu documentación y tenemos en cuenta todos los comentarios que nuestros clientes tengan que hacer al respecto.

Si necesitas una traducción jurada o quieres hacernos alguna consulta al respecto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros por teléfono, correo electrónico o redes sociales. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

Nuestro equipo siempre cuenta con un traductor jurado encargado de las traducciones urgentes. Si deseas conocer más sobre nuestros servicios, te invitamos a que consultes nuestra web o nuestra página de Facebook.

 

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *