Traducción audiovisual

La traducción audiovisual

¿No sabes muy bien en qué consiste la traducción audiovisual? En esta publicación vamos a dar unas pinceladas para ampliar conocimientos. Este tipo de traducción se caracteriza por estar estrechamente relacionada con la imagen a la que acompaña. Debido a esta característica tenemos que contar con varias especialidades: subtitulación, subtitulado para sordos, audiodescripción, doblaje, voice over (o voz superpuesta), doblaje y localización para videojuegos. El tema de la localización es interesante y podríamos tratarlo en otro artículo del blog.

¿En qué consiste la traducción audiovisual?

Como hemos dicho, este tipo de traducción está ligada al tipo de imagen que acompaña; en el doblaje hay que tener en cuenta los tiempos y movimientos de la boca de la persona en pantalla, en audiodescripción hay que describir toda la imagen para que los invidentes puedan disfrutar plenamente de una película, en subtitulación hay que seguir una normativa y adecuar los subtítulos a la limitación de caracteres para que la persona pueda leerlos en pantalla sin tener la impresión de estar perdiéndose la imagen, etc.

Todas y cada una de estas especialidades tienen sus propias normas y particularidades, que podríamos tratar individualmente en un futuro, pero tienen en común que todas ellas pertenecen al ámbito de la traducción audiovisual. En un mundo en el que cada vez se utilizan más medios audiovisuales para comunicarse, puede ser crucial que el contenido de un vídeo, por ejemplo, llegue al mayor número de personas posible subtitulándolo a otros idiomas, o hacer que gente con discapacidades auditivas o visuales puedan disfrutar de contenidos audiovisuales sin ningún tipo de impedimento.

Queremos añadir que se trata también de un tipo de traducción más creativa de lo que puede ser una traducción jurada o científico-técnica, por que hay que tener en cuenta los factores que aportan las imágenes, como hemos comentado antes. No se trata de un texto en sí que deba corresponderse con un texto igual en la lengua meta, sino un producto audiovisual completo, con las adaptaciones necesarias para que cumpla con su finalidad.

¿En qué podemos ayudarte?

Si necesitas una traducción audiovisual o quieres hacernos alguna consulta al respecto, contacta con nosotros por teléfono, correo electrónico o redes sociales. Obtendrás respuesta lo más rápidamente posible.

Nuestro equipo cuenta con traductores cualificados, con experiencia en estos campos. Si deseas conocer más sobre nuestros servicios, consulta nuestra web o nuestra página de Facebook.

Muchas gracias por estar aquí

Un abrazo

Escrito por Carmen Alcaide, Traductora profesional

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *